October 8, 2008
Learn Chinese – "Five strokes" Chinese character input method – Page 2 -

  > Learning Chinese > Chinese Computing and Technology
“Five strokes” Chinese character input method
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 2 of 4 < 1 2 34 >

Claw –

係!

Though hai5 (係) is a character in standard Chinese too (xi4 in Mandarin, the same xi in guanxi:
關係/关系) so that probably wasn’t a good example. I wrote up a post a while back that had a
bunch of Cantonese characters… you can see it here:
http://www. /viewto…ghlight=#16803

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

benotnobody –

Quote:

Though hai5 (係) is a character in standard Chinese too (xi4 in Mandarin, the same xi in guanxi:
關係/关系) so that probably wasn’t a good example.

um, yeah… that was just the first character that sprang to mind, I didn’t actually think if
there were any mando equivalents. I suppose its cause I don’t think I’ve ver seen it used it as a
word on its own.

HSC –

Imron,

Quote:

Wubizixing used to come installed by default with the Chinese version of Windows, but for some
reason they left it out of Windows XP. However if you install the Asian Language pack for
OfficeXP…

Is this a separate software that is available for purchase? I did a quick search for it but came
up with nothing. Is it available for Office 2003?

Quote:

… If you can’t or don’t want to do that, then you can also try using IMEGen to generate the
required IME files. Check out http://www.sinoptic.ch/internet/wubi/ for more info…

I followed this procedure, but at the final stages where the three dialog boxes are supposed to
pop up to confirm the bitmap, icon and help files, this stage is skipped and I am not able to find
the IME anywhere (I’m using Windows XP SP2, by the way).

Any other suggestions as to what I can try? Thanks.

atitarev –

Quote:

Originally Posted by Claw

The functionality to write with your mouse comes with Windows XP too if you install the “Chinese
(Taiwan)” input method editor. After you install it, just choose “Chinese (Taiwan)” in the
language bar, click on the Tool menu button, and go to “IME pad.” This page talks a bit about it
(though the example uses the Japanese version of the IME pad):
http://www.microsoft.com/globaldev/h…IME_Paper.mspx

It works pretty well and I haven’t found it to be particularly buggy. You can write both
traditional and simplified Chinese. I often use it in order to input Cantonese-specific characters
that I don’t know how to type in pinyin.

IMHO, I don’t think you can draw simplified Chinese characters with Windows IME – only
traditional. Chinese (Taiwan) IME has the IME Pad, Chinese (PRC) IME doesn’t have it.

As for Cantonese specific characters – it was meant, you can draw them, rather then type in pinyin
and then convert. MS IME doesn’t support the full set of Cantonese characters – you need to
install a Chinese input utility and other things (too many steps to describe).

zhwj –

The absolute best Wubi method I’ve found is one from Shun Software. It has a 30-day trial period,
and it’s well worth the shareware cost, including the massive full Unicode CJK set if you have the
proper font installed. One nice thing is that you can switch to pinyin and it will tell you what
the proper code is for the characters when you input them.

A nice lightweight free one, that I use because I haven’t taken the trouble to wire the Shun
Software shareware fee yet, is 念青五笔 (search for a download). It’s simple, small, and
doesn’t come loaded with all sorts of horrible extras like some programs do. Making up new phrases
is easy, too, so you can add Cantonese compounds. And the guy dedicates it to his girlfriend, so
what more do you want?

For mouse input, my version of the MS pinyin IME (PRC version) has the panel that accepts both
simplified and traditional, visible in this screenshot below (note both 为 and 爲 as options):

atitarev –

Where did you get this version? Can you give a link. My PRC version doesn’t have a pad.

zhwj –

I got it when I installed Chinese MS Office, but I think it’s the same MS Pinyin 2003 available
here.

Edit: that’s actually only version 3.0. Version 2003 with extra goodies is here.

atitarev –

zhwj, I have sent a PM about this link.

atitarev –

I installed the MS Pinyin IME 2003 from the link (thanks to Zhwj’s PM). I now have option from it
to choose simple/full forms (for full forms I could use Taiwan IME) but there is still no IME Pad
to draw simplified characters with a mouse.

http://www.microsoft.com/downloads/d…playlang=zh-cn

HSC –

zhwj,

Thanks for the details on how to acquire Wubi IMEs.

Quote:

The absolute best Wubi method I’ve found is one from Shun Software.

I have not tried this one yet, but will do so soon.

Quote:

A nice lightweight free one, that I use because I haven’t taken the trouble to wire the Shun
Software shareware fee yet, is 念青五笔 (search for a download).

I found the main web site and it’s download page at
http://input.foruto.com/nianqing/gb/soft/nqwbx.htm
1. The set up program’s dialog boxes are not Unicode encoded so the Chinese characters don’t
   show well under English Windows. This can be corrected by changing the default code page, but
   just though I’d mention it. I don’t like changing the code page because it causes some other
   problems for me.
2. I noticed that the interface for this program is extremely similar to a Cang-Jie IME I
   installed. Both parties must be using some standard IME SDK. It is a Malaysian software called
   仓颉国际, I think. Anyway, I had a question on the interface: please see below.
3. How do you uninstall these IMEs? I could not find any uninstall routine. Good thing I use
   Norton GoBack!
When I open my properties for my Cangjie or Wubi IME, I get a section labeled: 编码查询. The
first entry under this section is [无], followed by an entry for each “Keyboard” installed for
the Text Service in question (minus the Keyboard for whose property dialog I opened). In my case,
I have the Chinese (Simplified) – Microsoft Pinyin IME 3.0, Chinese CangJie-5-International, and
the Nianqing Wubi. So, under 编码查询 I have three entries:
[无],微软拼音输入法,念青五笔输入法。The Cangjie one is not listed, because
I am in the properties of Cangjie. Can you tell me what this section is for? Looks like I can set
up my Cangjie IME to use Wubi mappings and the such. Don’t know why I would want to do that though.

All times are GMT +8. The time now is 04:55 PM.

chinese language, learning chinese china, HSK, learn chinese writing, learn chinese characters, HSK Exam, chinese school, teach chinese, chinese schools, learn mandarin, learning mandarin, learning chinese, study in chinese, learn chinese abroad, learn chinese words, speak chinese, chinese studies, how to learn chinese, learn chinese china, learn chinese online, chinese language online, learn chinese in china, study chinese online, chinese language program, chinese language school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china,

Tossed out there by pynet2englishorg at 8:52 am | No comments so far
 
HSK Exam – Married to a Chinese in the U.S.? – Page 4 -

  > Learning Chinese > Speaking and Listening
Married to a Chinese in the U.S.?
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 4 of 6 First < 23 4 56 >

gao_bo_han –

Hmm…holds no water, huh? Well, you bring up a good point about white women outnumbering Asian
women, but your argument would only be correct if the number of white men marrying Asian women is
disproportionate compared to the number who marry white women. Let’s take a look at some numbers:

http://www.census.gov/population/soc…terractab1.txt

Well, unfortunately this table is greatly outdated, but the figures for 1980 show that 98% of all
couple are same race couples…with 12.1 percent of the remaining 2% being black/white, and 18.2
percent being asian/white…and “other race” (probably hispanic) being a whopping 35.9%. The
figures for 1992 still show 95.1% all couples in America are same race, though the details on that
year are apparently not tabulated for all categories.

Now let’s take a looksy at race in America today.

http://www.census.gov/acs/www/Produc…0/01000US1.htm

It appears that Asians constitute about 24.44% of the nation at present, and unless those figures
from 1992 have DRASTICALLY changed in 10 years…people, from all races, OVERWHELMINGLY choose to
marry people of their same race. And when white people marry outside of their race, they are most
likely to marry hispanics, and about as likely to marry blacks as they are asians (6% difference
in 1980).

Now I can see why you are called “badboy”…you don’t do your homework! That goes for you too
sunyata

And ok, it does appear that of asian/white marriages, there are more white male/asian female than
am/wf, and as for the reasons, who cares?! Of all the potential likes and dislikes in this world,
preferring one race over another doesn’t make one a criminal, does it?

If anyone can gather some more current data, please post it…I hate working with old numbers.

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

sfr@rcn.com –

I don’t know why I’m wading back into this topic, but here goes. I haven’t done any research to
back this up, but, given the two cultures we’re discussing, perhaps a factor in the
disproportionate wm/af figures is that men have more freedom to leave (or flout) their parents’
sphere of influence. Women, even in China, are tied to their parents on a shorter leash. This is a
vast generalization, I know, but FWIW.

Sandra

badboy –

Quote:

but your argument would only be correct if the number of white men marrying Asian women is
disproportionate compared to the number who marry white women

I wasn’t arguing that there is a disproportionate number of Asians married to whites. I was simply
refuting your simplistic argument based on pure numbers. You did not state anything about
proportion. Now, you change your statement and provide 20-year-old numbers to back them up. Gee,
things couldn’t have changed in that time could they?

Quote:

It appears that Asians constitute about 24.44% of the nation at present

Per your link, total population was 280,540,330 in 2002. Multiply this by 24.44% gives 68,564,057.
Asian population per your link is 11,213,133. Speaking of doing homework, looks like somebody
needs to brush up on Grade 5 math.

badboy –

Quote:

And when white people marry outside of their race, they are most likely to marry hispanics, and
about as likely to marry blacks as they are asians (6% difference in 1980).

Umm, not to rub it in, but…first of all, you are taking 18.2% less 12.1%. That is not a 6%
difference, that is a 50% difference.

Secondly, you must factor in the population difference which appears to be a factor of 3 (3 times
as many blacks as asians). So let’s call it 18% vs. 4% (12.1%/3=4%). Which is a 350% difference.

Sorry, couldn’t resist…

sunyata –

hahaha – hillarious…

he tore you up into pieces, man

gao_bo_han –

LOL.

Oh man, where to start.

Quote:

I wasn’t arguing that there is a disproportionate number of Asians married to whites

Well, ok, maybe not. But others on here are. I am getting the general impression that people here
believe white men disproportionately marry outside their race. Sunyata, for example, believes that
“so many” American men marry “foreign brides” because American women are ugly. I think the figures
here have at least widely debunked that claim. White people marry white people…the limited
figures from 1992 at least show us that 95% of all marriages are still same race. Seems like lots
of white men must be married to ugly women, eh sunyata?

Quote:

Umm, not to rub it in, but…first of all, you are taking 18.2% less 12.1%. That is not a 6%
difference, that is a 50% difference.

True enough, if I were talking about the numerical difference between those two groups of people,
which I wasn’t. I was refering to the total number of whites who marry Asians as opposed to
blacks. The difference between those groups only accounts for 6% of the whole. Likewise,
hypothetically if there were like, I don’t know, 120 eskimo/black couples and 40 eskimo/latino
couples, then you could just as easily say that there are 200% more eskimo/black couples than
eskimo/latino couples. But those numbers would not make sense in context, because the subset would
be considerably less than 1% of the whole.

Quote:

Secondly, you must factor in the population difference

Must I? I was not referring to the number of whites who marry asians as opposed to blacks with
reference to population differences…I was referring only to the total number of marriages,
without reference to population differences. Since you have so much time on your hand, how about
you give us an entire breakdown of who is more likely to marry who, with reference to population
differences AND gender differences. That ought to really bring this issue to light.

Looks like you got me on the Asian percentage thing…I knew it looked too high. Sorry, I crunch
numbers all day, I’m bound to transpose my denominator/numerator sometime. But that’s about all
you got. Is that your idea of a slam sunyata? You must have low standards. I notice that you
haven’t been able to refute a single thing. Maybe you’ve abandoned your half-baked “American women
are too ugly for American men to marry” theory? Where are all the white girls here? Don’t let him
get away with it ladies

sfr@rcn.com –

>>Where are all the white girls here? Don’t let him get away with it ladies

As far as I’m concerned, he’s just trolling.

Sandra

Meng Lelan –

Quote:

Where are all the white girls here? Don’t let him get away with it ladies

Here I am Gao-bo-han! Believe it or not I have been following this thread with great fascination
and amusement. I’ll let you take on the “American women are too ugly to marry” theory while I take
on the “Asian men are too nerdy to marry” theory by mentioning that today’s newspaper reported
that singer Rita Coolidge just married an Asian man (Dr. Tatsuya Suda). And I do remember seeing a
documentary a number of years ago about an American woman who taught English in Harbin and married
a man from Harbin.

sfr@rcn.com –

Meng Lelan–since Sunyata is arguing about numbers and since figures don’t lie but liars figure, I
thought I’d just watch him hoist on his own petard. (Two clichés in one sentence–not bad.) As
for Asian men, if I had to pick the three handsomest of all the men I’ve known, they’d all be
Asian and one of them would be one of my sons-in-law–beautiful (don’t take that to mean
effeminate; he’s just beyond handsome), buff, strong, smart and street smart and a circus star.

As for ugly american women, I wonder what Sunyata looks like.

Sandra

badboy –

posted by gao_bo_han:

Quote:

Must I? I was not referring to the number of whites who marry asians as opposed to blacks with
reference to population differences…I was referring only to the total number of marriages,
without reference to population differences.

previously posted by gao_bo_han:

Quote:

And when white people marry outside of their race, they are most likely to marry hispanics, and
about as likely to marry blacks as they are asians (6% difference in 1980).

Here we go again. Don’t know why I waste my time but this guy is so out to lunch it’s unbelievable.

You said whites were “ABOUT AS LIKELY to marry blacks” as they are asians. Using the words “about
as likely” means you WERE referring to the proportion. Quit bs’ing just to cover yourself.

And, even if you weren’t referring to the proportion, but just pure numbers, your statement is
completely wrong anyway. Either way you lose.

Look at it this way: Out of 1,000 mixed couples, 180 would be white/asian. 120 would be
white/black. Last time I checked, 180 is 50% higher than 120. That is your definition of “as
likely”?

Quote:

Since you have so much time on your hand, how about you give us an entire breakdown of who is more
likely to marry who, with reference to population differences AND gender differences.

Looks like you’ve written a lot more here than I have. Give it up dude.

All times are GMT +8. The time now is 06:36 PM.

chinese language, learning chinese china, HSK, learn chinese writing, learn chinese characters, HSK Exam, chinese school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china, chinese language lesson, chinese language study, chinese language tutor, learn chinese beijing, learn chinese in beijing, learn chinese pinyin, learn to speak mandarin chinese, learning chinese online, learning the chinese language, mandarin learn online, study chinese china, studying chinese online,

Tossed out there by pynet2englishorg at 8:12 am | No comments so far
 
Learning Chinese – 為甚麼吳語和粵語是中國話, 而越南語不是呢? – Page 3 -

  > Learning Chinese > Non-Mandarin Chinese
為甚麼吳語和粵語是中國話, 而越南語不是呢?
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 3 of 4 < 12 3 4 >

HashiriKata –

Hi Raphael,

If I may say, your observations are insightful and essentially correct. I’m only interested in
Vietnamese and not within its field, so there are many things I don’t know and I’ll try to say
just what I think:

Quote:

I have to say that classifiers are not a feature which is specific to chinese languages.

Yes, Japanese, Thai, Vietnamese and many other laguages have it. Basically, many unrelated
languages share similar grammatical features because of the similar ways our human brain works.

Quote:

the use of pronouns is way more complex than in chinese

You’re right here but the complexity may be just superficial: since direct references equivalent
to I, You, S/he are considered not polite, these are normally replaced by addressing terms like
“Uncle” “Brother”, “Antie”, “Niece”, “Granma”, etc. according to the approximate age of the
listener. (Once learners have learned these relation terms, they’ll be fine. What puts people off
from learning Vietnamese is the apparent difficulty at the beginning when one of these terms have
to be used in order to say just “Hello!”)

Quote:

reduplicative verbs have a more general scope than in chinese

Again, you’re right. Reduplication in Chinese verbs/adjective is often use only to change the tone
of voice (= register / style) but not meaning-modifying as in Vietnamese.

Quote:

I also don’t know if there are chinese equivalents to vietnamese structures based on undetermined
pairs like I also don’t know if there are chinese equivalents to vietnamese structures based on
undetermined pairs like gì/nấy or đâu/đấy or đâu/đấy

As far as I know, you can find equivalents in Chinese for the first part of the pair (gì/nấy)
but the later part is only a repeat of the first part (if not rephrasing the whole thing). Not
only that, this pattern in Vietnamese is very widely & commonly used : ngồi đâu ngủ
đó (wherever he sits, he goes asleep there = he’s an easy sleeper), bảo gì nghe nấy
(whatever you say, he’ll listen to it = he’s very obedient).

Just a bit off topic: I intend to re-learn French and spend the later part of my life in Paris, as
I don’t like living anywhere not knowing the local language.

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

rmontelatici –

To pazu :

Quote:

Then how about Vietnamese influenced by French in the grammar (not just vocab)?

As a french guy who studied vietnamese, I never saw anything like this.
There are a lot of words borrowed from French in Vietnamese (mainly related to technology, but
also food, everyday life …).
But nothing about grammar.

Raphael

pazu –

I know this is an old thread, I UP-ed it again because when I was in Hoi An, I’ve met a Vietnamese
girl who said she was studying French, told me French grammar was very similar to Vietnamese.

Thanks for all contributions. But I’m still waiting for NNT’s more insightful ideas.

rmontelatici –

Quote:

French grammar was very similar to Vietnamese

Very odd statement.
When I started to learn, I was always wondering about the specific and “exotic” features of
vietnamese.

From a french point of view, Vietnamese grammar is closer to english grammar !!
According to you, is english grammar really close to vietnamese ?
I don’t think so, even though there are some similarities.

Anybody can pick up a few common points and state “both grammars are very similar”…
But in the case of Vietnamese and French, I think this is not relevant.

Quote:

But I’m still waiting for NNT’s more insightful ideas

Hum, what is this supposed to mean ? I hope nothing personal …

Raphael

madizi –

NNT is one member’s nickname, but it seems that he disappeared (hope that not forever!)

Claw –

Quote:

Originally Posted by rmontelatici

* reduplicative verbs have a more general scope than in chinese:
they are used to increase or decrease the intensity of the original adjectival verb (ngai ngái is
lighter than ngai, but rầm rầm is stronger than rầm).
The repetition of the word often involves consonants or tones modifications (there are rules about
that), like in chúm chím, đủng đỉnh, xốc xếch or ngan ngát.
There are also duplications of duplications: xốc xa xốc xếch or đủng đa đủng đỉnh.
Please tell me if there are such things in Chinese

Actually, such things exist in Cantonese, which definitely does fall under the Chinese language
family. In Cantonese, a duplicated adjective can decrease the intensity of it. For instance:
紅紅地 means reddish, or slightly red. Also, there is a tone change with duplicated adjectives.
紅 is originally hung4 in Cantonese, but 紅紅地 is hung4 hung2 dei2 (in general, the second
adjective always becomes tone 2 unless the original tone is 1). (Note: these tone numbers don’t
correspond with the Mandarin tone numbers.)

rmontelatici –

Are there also reduplicatives of reduplicatives, such as the ones I gave ?
Can reduplicatives be also used to increase the meaning, like in vietnamese ?

This is for my personal education (I don’t know much about chinese, and only about mandarin, not
cantonese: thank you for giving these examples).
I don’t think this will help conclude whether vietnamese is or is not closely related to chinese
though.

Professional linguists seem to claim that it is not (austro-asiatic family vs sino-tibetan
family). It would be interesting to know directly from them what are the actual convincing
arguments …

Raphael

ala –

Quote:

Are there also reduplicatives of reduplicatives, such as the ones I gave ?
Can reduplicatives be also used to increase the meaning, like in vietnamese ?

Reduplicatives are very common in Wu dialects, and often change the meaning (lexical, and
sometimes grammatical as in signifying progression of the verb). In fact Shanghainese is famous
for them, it’s one of the trademarks of the dialect. I’m not quite sure what reduplicative of
reduplicatives mean though. Also the repetition of syllables in Wu dialects always lead to a pitch
change on the second syllable, sometimes even voicing on a voiceless syllable.

Quote:

* the use of measure words is a little bit different (different categorization of objects and
concepts)

The use of measure words are different (different categorization, not just different pronunciation
or word choice) amongst Chinese dialects as well. For example, Wu dialects have much broader
measure words (只 being the generic, it is much more generic than Mandarin 个, e.g., I can say
一只电视机、一只电影 in Wu dialects, 个 in Wu is used only for people and small
objects), and some very different categorizations (such as rows of trees, two selective usages of
“a stick of” 一根 and 一支, different usages for vehicles, also very indigenous terms like
一几: a chance, etc). There is also a trend in Shanghainese today to just use 只 for everything
that is countable (e.g., ittzach Khépich 一只铅笔 is acceptable and widely used, although
ittzi Khépich 一支铅笔 is more specific).

rmontelatici –

Thanks, this is very interesting !

nnt –

Hi everybody! Like Tina T I’m still alive though a lille busy on other battlefields.

As nothing’s new under the sun, I just invite you to read shibo77′s post here :

http://www. /viewtopic.php?t=2497

Quote:

AN green grass
NA grass green

Old Chinese is SVO AN like Modern Chinese but can be SOV if needed, ancient languages are very
flexible, and you can switch VOS, OVS … if it is your speech/writing style.
But it can never be NA. If it is NA or NA/AN then it is an Austronesian or Austroasiatic language.

Vietnamese is even further away from French grammar than from Chinese grammar. But French did
influence the Vietnamese with their writing style : clearer , with shorter sentences, no
repetition, no 之 expressions , etc… Vietnamese modern poetry is very near to Nôm poetry, but
Vietnamese present day prose is a world apart from Nôm prose : not just a change in the script .

All times are GMT +8. The time now is 04:49 PM.

chinese language, study in chinese, learn chinese abroad, learn chinese words, speak chinese, chinese studies, how to learn chinese, learn chinese china, learn chinese online, chinese language online, learn chinese in china, study chinese online, chinese language program, chinese language school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china, chinese language lesson, chinese language study, chinese language tutor, learn chinese beijing, learn chinese in beijing, learn chinese pinyin, learn to speak mandarin chinese, learning chinese online, learning the chinese language, mandarin learn online, study chinese china, studying chinese online,

Tossed out there by pynet2englishorg at 7:32 am | No comments so far
Next Page »