November 30, 2008
Chinese language – thanks, Hu Jintao. thanks a bloody lot. -

  > Learning Chinese > Non-Mandarin Chinese
thanks, Hu Jintao. thanks a bloody lot.
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 1 of 4 1 23 > »

channamasala –

My students simply refuse to accept that Cantonese is not the same language as Mandarin.

Other than demeaning their government (“The party line is wrong, kiddos”) and ending up being
re-educated through labor, any way I could convince them that it’s just not true?

Drawing the Sino-Tibetan language tree for them didn’t work. Explaining the difference between a
script and a spoken language didn’t work. Showing how they are related but not the same with a
diagram didn’t work. Giving examples of Cantonese words that are nothing like Mandarin (and I
don’t know many Cantonese words at all) and telling them the grammar was different didn’t work.

Since when does linguistic theory interfere with the Motherland?

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

Anonymous –

Whether Cantonese is a separate language or a dialect is highly debatable. First of all, concepts
such as “language” and “dialect” are Western concepts. In Chinese, there is yuyan and fangyan.
Cantonese is labelled as a fangyan as opposed to Japanese being a yuyan. Fangyan literally means
“local language”.

Also, if you look up “language” in an English dictionary, it would tell you that a language
consists of both a spoken and written form. As far as we know, Cantonese has always used Hanzi,
just as Mandarin. I don’t know enough Cantonese to compare vocabularies with Mandarin but the
grammar is pretty much the same (subject verb object… etc.) Personally, I believe the difference
between Cantonese and Mandarin started off like the difference between British and Australian
English. However, since Cantonese and Mandarin have been “separated” for thousands of years while
British and Australian have only been separated a century or so.

channamasala –

See, but the thing is that they think it’s exactly the same language with just different
“pronunciations”. From what little I’ve seen (not studied) of Cantonese grammar, it IS
different…not terribly so, but it is in some ways. There’s a lot more to grammar than the
sentence structure. And although many of the words (including the numbers and some pronouns) are
visibly related to those in Mandarin, many are completely new words and not just a “different
pronunciation”.

I personally still stick to it being a different language. I really don’t think a dialect would be
THAT different from Mandarin, and the amount of time Chinese and Cantonese had to develop
separately probably means they qualify, and knowledge from linguistics courses I’ve taken backs
that up.

Cognitive linguistics espouses that although most people consider writing and speaking to be both
a part of what costitutes a “language”, in reality a language’s writing system is irrelevant to
the language itself. Many languages (Korean and Japanese) did not develop independent writing
systems until far later than the language actually appeared. Many (the Romance languages plus
Vietnamese) use the Roman script.

The only reason that Cantonese and Mandarin aren’t like, say, French and English (both use the
Roman alphabet, I mean, but you can’t “read” French even if you can say the words…then again,
you can “read” Cantonese even if you can’t speak it) is that it doesn’t have an alphabet to convey
that the words are, in fact, different. Uighur uses the Arabic alphabet, but Uighur and Arabic are
NOT related (they do share many words, however). Uighur is Turkic and Arabic is Semitic. There has
been a lot of argument over whether the various languages of northern India are actual languages
or dialects…I don’t know about that one, but they all use devanagiri script. It doesn’t mean
that they are the same. Urdu is similar, almost identical, to Hindi (with far more Persian words
and fewer Sanskritic ones, however) and yet it uses the Arabic writing system and Hindi uses
devanagiri.

But my students told me that since they learned in school that Mandarin and Cantonese were the
same, that they must be the same. I’ll be satisfied with them saying it’s a dialect, but NOT that
it is the same language. Also, “they are all ‘Chinese’” – an ambiguous term, used to stop
arguments – is something I’d let them get away with. But “Mandarin and Cantonese are the same
language”? No.

However, they may be good at English but I can’t expect them to grasp the difference between an
accent (Guizhouhua), a dialect (Sichuanhua, maybe? Or Fujianhua? The latter is arguably a
different language), and a separate language. For them to realize that they are different in some
way is enough for me.

channamasala –

Oh, notes I forgot above:

Another example – Korean and Japanese grammar is basically identical, and yet linguists don’t even
know if they are in the same family! Current theory is that they are related and both
Uro-Altaic…but who knows?

The point of my rant about cognitive linguistics is that the learning processes that go on in the
brain when you learn a script are far different and not closely related to those that go on when
you learn to speak. There are, of course, some ties in there, but it is a different….uhh….I’m
not a linguist, so I’ll say it’s a different “thing”.

Anonymous –

From what I know about Chinese history, I believe that China was an early form of a “United
States”.

As we all know today, there are many non-Han ethnic minorities in China. Even within the Han
ethnic, there are many subtle, and some not so subtle, differences. For example, someone from
Dalian is more likely to be different in both appearance and custom than someone from Guangzhou.
However, as communication and transportation means improve, people start to migrate more often and
these differences started to slowly disappear.

Traditionally, it is thought that the Chinese (Han) culture started around the Yellow River basin
and spred outwards. However, recent archeological expeditions (read the most recent issue of
National Geographic) discovered that as early as the Shang Dynasty, there were many other non-Han
cultures existed simultaneously with the Han culture. However, since the Han culture had the
strongest influence at the time, it *SEEMED* like the Han culture was “spreading outwards”. They
have found artifacts around the Sichuan region that are thousands of years old but are nothing
like the Han artifacts.

With that said, any leader of a strong nations knows that unity is the key to keep his/her nation
strong. As China expanded its borders, it assimilated more non-Han ethnics, the “Chinese”
population became multi-ethnic, much like the U.S. today. China needed a united sense of identity
and that’s probably where “we are all Chinese” started to appear. After thousands of years of
having a single united sense of identity, the gap between the “original Han” and those who were
assimilated became narrower.

As for the relation between Cantonese and Mandarin… I’m not sure what your point is but I get
the impression that you’re saying Cantonese and Mandarin are not related and are different
languages. I have to disagree with you there. Cantonese and Mandarin are dfinitely related. Many
Cantonese words or phrases are actually identical to ancient Chinese. The reason why Mandarin is
so different from ancient Chinese is the fact that Mandarin is mainly spoken in the north where
the geological formation is mostly plains. Therefore, Mandarin was exposed more to foreign
influences. However, Southern China is more mountainous and tend to leave the population more
isolated. This is why 6 of the 7 Chinese “dialects” or “language families” are in the South.

channamasala –

Yes, I’m familiar with the history of Chinese civilization.

But no no no, I do not think that they are unrelated. They ARE related, but they are not the same
language – or if they can be considered that (I really don’t think so), they are such distinct
dialects that a debate as to whether it is a separate language can be had. There ARE some
differences in grammar and very marked differences in vocabulary. They are in no way mutually
intelligible by speech alone, only by script, which I’ve already said I feel doesn’t constitute
“same language” status.

I know that Cantonese and Mandarin are related! Of course they are! They are both in the
Sino-Tibetan language family and closely related (no, I do NOT know why Tibetan is in there, I’ve
never studied a whit of it, so I really can’t say).

But I do think that they are separate languages, or at least very, very distinct dialects. I’d
accept either from my students, but not that they are exactly the same with different
pronunciations.

But yes, I know they learn otherwise in school, and I can sort of see WHY the government does it
that way, but I don’t buy it and I won’t take it as an answer from my students (I WILL accept
essays that include references to Taiwan being a part of China only because I don’t want to start
a real argument, and I even ignored a reference to the Dalai Lama being evil…but this is
something I think I can safely debunk without getting thrown in the brig by the PSB).

Anonymous –

Quote:

Originally Posted by channamasala

But no no no, I do not think that they are unrelated. They ARE related, but they are not the same
language – or if they can be considered that (I really don’t think so), they are such distinct
dialects that a debate as to whether it is a separate language can be had. There ARE some
differences in grammar and very marked differences in vocabulary. They are in no way mutually
intelligible by speech alone, only by script, which I’ve already said I feel doesn’t constitute
“same language” status.

I see, that makes more sense. What are some of these differences in grammar that you speak of
though? Like I said earlier, I only know a little Cantonese and as far as I know, the grammar is
pretty much identical. Ni hao ma = Lei ho ma, Wo ai ni = Ngo oi lei, Wo yao chifan = Ngo yiu
sicfan… etc. As for vocabulary, as we both know, Cantonese and Mandarin were separated for many
hundreds of years. There are some difference in vocabulary even between the West and East coasts
of the U.S. However, I would agree that there’s no way a Mandarin speaker could understand a
Cantonese speaker just purely by speech.

Quote:

But yes, I know they learn otherwise in school, and I can sort of see WHY the government does it
that way, but I don’t buy it and I won’t take it as an answer from my students (I WILL accept
essays that include references to Taiwan being a part of China only because I don’t want to start
a real argument, and I even ignored a reference to the Dalai Lama being evil…but this is
something I think I can safely debunk without getting thrown in the brig by the PSB).

This may be a little off topic but oh well. There are many Chinese (not necessarily from the
mainland) believe that “Taiwan is part of China”. By that I don’t mean the island of Taiwan is a
province of the People’s Republic of China. When people say Taiwan is part of China they mean
(most of the time) that Taiwan is part of “Zhongguo”. It has more of a cultural than political
meaning. I lived in Taiwan for about 10 years and believe it or not, not everyone wants
independence for Taiwan. There are many (Nationalists) who wish to reunite China under the
Nationalist government (or a new democratic government) and there are a *FEW* who wish to make
Taiwan a “special district” much like Hong Kong under the PRC. I for one don’t wish China to be
splitted up. As for Dalai Lama, I never heard anyone accused him of being “evil” when I was in
China.

TSkillet –

just a quick example of cantonese differences in grammar from mandarin. take the sentence “she is
faster than I am”

In mandarin, you’d say “Ta bi wo kuai ˱ο”

While you can certianly say in Cantonese “Keui bei ngoh fai” – it’ll instantly reveal you as a
non-native Cantonese speaker, because we’d use this phrase instead “keui fai gwo ngoh” – where it
is adj. + adv.

So the differences between Cantonese and Mandarin are really spoken – since the Mandarin grammar
is acceptable, but it’s not really used in everyday speech.

channamasala – i think a lot of linguists view cantonese and mandarin – well, the relation may be
that the Cantonese is much closer to original “Chinese” – while Mandarin is something much farther
along the evolutionary lineage of Chinese. I’ve read that modern day cantonese is very close to
ancient Chinese, or at least closer, while Mandarin is a relatively (last 500 years?) new language.

channamasala –

Yes, that’s once again my point. My students are Chinese (I’m living in mainland China). They do
believe that Taiwan is a part of China, of course. I don’t agree with them and they know it, but
they also know that I’m not going to argue it with them in class. They get all miffed when I draw
China on the board and don’t include Taiwan. I know WHY they believe it and why its such a strong
belief, and that I can’t argue with it because it comes, thanks to the “educational” curriculum,
from a strong sense of national pride.

And the reference to the Dalai Lama was, once again, in mainland China from a Chinese student. He
shuddered with disgust when I mentioned that I’d seen the Dalai Lama speak in Washington DC. All I
said was that I felt he was a very friendly man, and a very peaceful man, but that I don’t expect
them to believe me. I do wish they WOULD believe me, but really, who am I kidding…

I probably should have made it clear that I live in China and my students are Chinese, sorry!

Anonymous –

Well, things like that happen when you live outside the U.S. or countries the U.S. has strong
influence of (Europe, Japan, Australia… etc.) There is always more than one side to any story.
Ever since the Cold War, American students (and those who are deeply influenced by the U.S.
including Taiwan) have been taught that Communism is evil and all those who believe in it are
therefore evil as well. On the other hand, in “Communist” nations such as the former Soviet Union,
China… etc. students were taught that Capitalism is evil and all those who believe (or rather
practice it) are therefore, you guess it, evil.

You can probably imagine my shock when I discovered that Jiang Jieshi (Chiang Kai-shek) was
thought as a lowlife scum in mainland China. I was educated (until the fourth grade) in Taiwan and
Jiang Jieshi was a hero to us. On the other hand, Mao Zedong was our enemy and yet he’s glorified
in the mainland.

My point is that you can’t expect everyone to believe in the same things. Sometimes you’re right,
sometimes you’re not and sometimes no one is right. Even in the U.S., some people love Bush and
think of him as our savior (who these people are I don’t know but they have got to exist otherwise
Bush wouldn’t still be in the office), and there are others who are almost ashamed that Bush is
the president of the united states. Neither of these groups are absolutely right or wrong, it’s
just different point of views.

All times are GMT +8. The time now is 04:52 PM.

chinese language, learning chinese china, HSK, learn chinese writing, learn chinese characters, HSK Exam, chinese school, teach chinese, chinese schools, learn mandarin, learning mandarin, learning chinese, study in chinese, learn chinese abroad, learn chinese words, speak chinese, chinese studies, how to learn chinese, learn chinese china, learn chinese online, chinese language online, learn chinese in china, study chinese online, chinese language program, chinese language school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china,

Tossed out there by pynet2englishorg at 9:14 am | No comments so far
 
Learning Chinese – Tips on being able to understand spoken Chinese better? – Page 2 -

  > Learning Chinese > Speaking and Listening
Tips on being able to understand spoken Chinese better?
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 2 of 3 < 1 2 3 >

eion_padraig –

geoffkhan,

it helps a whole lot to live in China. I’ve been here for just over a year and a half. It’s funny
how all the sudden you can start to understand people a lot better. I actually understand a lot of
what my students say before and after my English classes, if they aren’t speaking the local
dialect.
The folks that I know who studied Chinese before coming to China have it so much better than I do
when adjusting and learning Chinese. So when you do get here, it will be tremedously useful.

Eion

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

geoffkhan –

Well, here in California there are LOTS of Chinese speaking people. I think that helps.

Lu Yi Si –

If you can tolerate it, karaoke is quite useful as you hear the singing and see the characters at
the same time which are big and easy to read. So then you can look the characters up in your
dictionary. A slowly sung ballad would be a good start. Beware of traditional character karaoke if
you are trying to learn simplified script, though.
I think that A’Do is bareable in terms of Chinese pop. If you don’t like pop, maybe Tang Dynasty
(rock). F4 have gone a lttle out of fashion at the moment, and A’Do is going that way. Jay Zhou
(Chou?) and S.H.E. seem to be popular with Chinese kids at the moment.

trooper –

Why not try getting the listening courses that roddy recommended in another thread? See
http://www. /viewtopic.php?t=948.

Apart from that, watching soaps and films which have Chinese subtitles is the best way to improve
your skills in listening to everyday speech, but you need have access to the programmes!

Talk shows on the radio are a good way to practice your listening skills, but only once your
overall level in Chinese is good, otherwise it can get overwhelming, especially if the topic moves
onto current affairs and politics.

I think that listening to pop music might not be the best way to improve your listening skills
because some song lyrics are a bit poetic and quite different from everyday speech. Another reason
is that the singers tend to neutralise the tones to fit the words with the music. If
distinguishing tones is one of your main problems, then you won’t find listening to pop music
something that clears it up.

Smoothie –

hey i try not to look at the subtitles too, but u know i just can’t catch up to them they sound so
similar. so i have to look at the titles to understand. i need to work on that too, just listen.

geoffkhan –

Oh, I can definitely tolerate Chinese pop. In fact, I like it, too.

So that’s what I’ve been doing lately — listening to Chinese bands.

beijingbooty –

yes, after three years of hard chinese learning I am still lost when i watch the TV news.
I can only pick up about 20% of the words and that is not enought to understand the gist of what
is being spoken about.
I recommend staying away from news broadcasts until you are verging on fluency, otherwise it can
be very disheartening.

geek_frappa –

children’s book -> book -> TV Series -> TV movie -> New broadcast

is that the order from easy to hard?

Quest –

I would think a news broadcast is easier than a movie, is it not? because the hosts/esses usually
enunciate rather slowly. There are all kinds of accents and slangs in movies.
well that’s my experience with English.

Tsunku –

I also find the news really hard to understand. Perhaps because the vocabulary is more
specialized? I also find the broadcasters speak very quickly. I can understand conversations in
Chinese quite well, probably at least 80-90% comprehension in most daily conversations, but the
news mostly escapes me.

Living in China and using the language really does help. If you’re not in China, try arranging a
language exchange with a native speaker in your area. I tell my English students the same thing
when they ask me how to improve their oral English. Nothing substitutes for good old practice.
Movies are good too because the language tends to be more colloquial for the most part. I can
understand most movies much better than I can the evening news.

All times are GMT +8. The time now is 06:18 PM.

chinese language, study in chinese, learn chinese abroad, learn chinese words, speak chinese, chinese studies, how to learn chinese, learn chinese china, learn chinese online, chinese language online, learn chinese in china, study chinese online, chinese language program, chinese language school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china, chinese language lesson, chinese language study, chinese language tutor, learn chinese beijing, learn chinese in beijing, learn chinese pinyin, learn to speak mandarin chinese, learning chinese online, learning the chinese language, mandarin learn online, study chinese china, studying chinese online,

Tossed out there by pynet2englishorg at 8:34 am | No comments so far
 
Chinese Tutor – Hanzi or Hanja Korean newspapers -

  > Learning Chinese > Reading and Writing
Hanzi or Hanja Korean newspapers
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 1 of 4 1 23 > »

Amdir_Flassion –

Are there any newspapers in South Korea that are written in Chinese characters or Hanja? How
prevalent is the usage of Hanja in South Korea?

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

ala –

Quote:

Are there any newspapers in South Korea that are written in Chinese characters or Hanja? How
prevalent is the usage of Hanja in South Korea?

Not very prevalent at all today. Around 1% in body text. Chinese characters (Hanja) are usually
only used (in parenthesis too) for names and some proper nouns. Occasionally it is used when
ambiguity is likely. To overcome the vast number of homographs that would arise from using the
phonetic Hangul (a glorified equivalent to Chinese’s zhuyin fuhao or pinyin), today’s Korean uses
word spacing. Spacing convention has pretty much been standardized after 60 years of usage. Still,
there are plenty of homograph ambiguities. Nevertheless, even headlines (which are very suited for
Chinese characters) are mostly written in Hangul instead of Hanja. Hanja in headlines is about 5%.

See this link for more information on reduction of Hanja in Korean:
http://www.ling.upenn.edu/courses/115/08/reduction.html
There’s newspaper clips for you to see. They also give an example where 水道 (aquaduct)、首都
(capital)、修道 (piety)、囚徒 (prisoner)、受渡 (receipt)、隧道 (tunnel)、水稻 (wet
rice) are all written the same in Hangul as “su-to” 수도 . But these ambiguities are considered
by most Koreans as a small price to pay for abandoning the characters, since context can resolve
most of them.

Contrast this to modern Japanese usage of Kanji: open up today’s Asahi Shimbun and you see Chinese
characters 60-80% in the body text and >90% in headlines. See this Asahi article about the
conclusion of the Chinese National People’s Congress:
http://www.asahi.com/international/update/0315/003.html

skylee –

Quote:

Originally Posted by ala

To overcome the vast number of homographs that would arise from using the phonetic Hangul (a
glorified equivalent to Chinese’s zhuyin fuhao or pinyin), today’s Korean uses word spacing.

Why “glorified”?

Ian_Lee –

Skylee:

South Koreans always glorify the Hangul that was invented in the 15th Century (but suppressed for
wide usage until mid-20th Century).

My Korean teacher always bragged that Hangul is the most scientific phonetic language in the
world. Moreoever, compared with the Japanese (Koreans always like to compare with the Japanese)
whom still need to retain heavy volume of Chinese characters in their language, the Hangul is more
nationalistic since it has gotten rid of any residual sinic influence.

Quest –

I’ve heard those stories too, that it is the most scientific blahblah, the best…. u get what I
mean.

smithsgj –

But Hangul is fairly unique, isn’t it, with its little pictures of the vocal tract? Truly iconic!

ala –

http://www.mozilla.or.kr/mozilla/ehanguel.html

I quote: “Koreans use their own unique alphabet called Hangeul. It is considered to be one of the
most efficient alphabets in the world and has garnered unanimous praise from language experts for
its scientific design and excellence.”

“Hangeul with only 14 consonants and 10 vowels, is capable of expressing virtually any sound.”

The above statement is a lie. The IPA is capable of expressing virtually any sound (and is thus
more scientific), but certainly not Hangul. I can think of countless syllables in Chinese
(Mandarin and Shanghainese), Japanese, and English that cannot be expressed by Hangul without a
separate footnote. Hangul is just a limited alphabet that stacks up into syllabic units (boxes) so
they can fit well with boxy syllabic Chinese characters.

“Throughout history, Hangeul has been at the root of the Korean culture, helping to preserve its
national identity and independence.”

This means, Korean history and culture are at the maximum 550 years old. This is contrary to the
official governmental claim of 5000 years.

Don’t get me wrong.. I think Hangul is great for Korean and cute with everything being all
symmetrical (perfect circle, straight lines, perpendicular or 45 degree angles) and stuff, but
it’s not THAT amazing in its “excellence.” And it’s not like I can look at Hangul and immediately
know how to pronounce it by having my mouth mimicking the shapes. Although there might have been a
physiological reasoning behind the shapes, they are also quite arbitrary (sometimes choosing vocal
cords, sometimes choosing shape of mouth or the tongue). Also the vowels are supposedly made from
the Taoist trigrams (heaven, earth, etc), hardly scientific. There is also the old saying (from
Japanese propaganda) that all the Hangul symbols were obtained with King Sejong being bored and
looking at a traditional Korean door and its doorframe (with even the circle being inspired by the
doorknob). Having seen a Korean door, the blasphemy does have a point. Not to mention that they
were all defunct or in-use Chinese characters as well.

sunyata –

lol @ ala..
hopefully, there are no koreans on this forum or you might be in trouble…

I agree with most things you say about Hangeul, but I do think that in comparison to Japanese,
Korean has a much better/simpler system.
When I learned Hangleul – it took about 2-3 days to learn all the letters and in less than a week
I couold read. Of course, there are some things I could not pronounce, but that is not the fault
of Hangeul – it is the Korean language. Despite its relative similarity to Japanese (in
pronunciation), Korean has many more complex and hard-to-distinguish sounds than Japanese IMHO.
Now, look at Japanese – in order to read, you have to learn katakana, hiragana and eventually
kanji in comparison to mainly 24 Hangeul “letters” and a few of their difficult combinations.

Of course Koreans are proud and nationalistic – i would say most nations are in one way or
another. Koreans are just more vocal about it, than say Japanese. And of course they still say
that Japanese people descended from one of the Korean kingdoms

nnt –

IMHO, if Japanese is complicated, and Korean simple, it is all by design.

Korean Hangul was invented in order to promote cultural independence and to eradicate illiteracy
(and achieved its goals), Japanese language system is, for the Japanese themselves, an indication
of social status and education level: Japanese language system is deliberately elitist.
Although any Kanji can be thoroughly transcribed in any of the 3 phonetic systems (hiragana,
katakana, romaji), people just knowing the latter are considered illiterate by the Japanese…And
just in order to read anything in Japanese, you have to know Kanji and hiragana and katakana,
Kanji (with its numerous different pronunciations for each single character) being the highest
level of scholarship and complication…

After all, complication may mean stimulation to the mind, for I don’t think illiteracy rate in
Japan is very high, and Japanese writing system has not been an obstacle to economic and
scientific development.

Ian_Lee –

I have studied both Japanese and Korean for some years back in college time.

For a Chinese speaker, I think it is easier to pronounce Korean since it is more scientific (but
there are some exceptions like r/l sound would be changed to n sound if it is followed by…) but
hard to understand.

On the other hand, it is easier to understand Japanese than pronouncing it. Ironically it is the
Kanji part but not the hiragana and katakana parts which is hard to pronounce.

Another point is reading difficulty.

After prolonged reading of Korean, you will easily get dizzy with all those circles, square,
triangle,….etc occupying your brain.

But that does not apply to Japanese. Even my Japanese teacher said that without Kanji neutralizing
the script, a Japanese essay with only hiragana and katakana is hard to read.

All times are GMT +8. The time now is 07:03 PM.

chinese language, learning chinese china, HSK, learn chinese writing, learn chinese characters, HSK Exam, chinese school, chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china, chinese language lesson, chinese language study, chinese language tutor, learn chinese beijing, learn chinese in beijing, learn chinese pinyin, learn to speak mandarin chinese, learning chinese online, learning the chinese language, mandarin learn online, study chinese china, studying chinese online,

Tossed out there by pynet2englishorg at 7:54 am | No comments so far
Next Page »